dChan


178 : ◆baila6uPTo [sage] : 2004/08/07 (金) 15:48:00 ID: MibTWr+i
Jim y Bonita??? at 08/08 00:47 JST (08/07 08:47 PST+8PDT)
> Web-Cam.
179 : ◆baila6uPTo [sage] : 2004/08/07 (金) 15:56:00 ID: MibTWr+i
Now,What's,What's,What's!?!?!? Jim.
Portrate a Reboot-girl!?!?!?
181 : ◆baila6uPTo [sage] : 2004/08/07 (金) 16:51:00 ID: MibTWr+i
banana229 has been down...
Reboot-girl is coming soon!?
182 : ◆baila6uPTo [sage] : 2004/08/07 (金) 16:52:00 ID: MibTWr+i
>>180
hehehe,
And, Your ID is including 'boY' :)
786 : Mumumu ◆MUMUMUhnYI [be(4925096);] : 2006/07/23 (土) 02:00:56 ID: I/JZY30u
>>785
Jim-san,

> I think Mumumu has made a board for rants and raves and opinions.
> http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1153507675/
> Lets discuss things like the Gettysburgh address or other things that do not pertain to
> our Ero life and building a better bbspink there.

Ok, thank you.
787 : Mumumu ◆MUMUMUhnYI [be(1641492);] : 2006/07/23 (土) 02:29:51 ID: I/JZY30u
(in Japanese)

ということで Jim さんは、

■ Jim's thinking (part 1)
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1153507675/

で自分の「思いのたけ」「思うところ」を★つきでアナウンスし、

こっちのスレ(つまりここ)で、

Let's talk with Jim-san
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1083466372/

みんなでわいわいがやがやしていきましょう、という意向を持っているようです。

ということで、桃色管理人(今後私は2ちゃんねるでいう「管理人」に相当する名称として
これを使うことにします)の意向に従って、すすめていくのがよさげかなと。

そんなわけで。
789 : Mumumu ◆MUMUMUhnYI [be(1641863);] : 2006/07/23 (土) 02:57:49 ID: I/JZY30u
(in Japanese)

>>788
> 該当スレでJimさんの「思うところ」が語られ、それについての議論はこのスレッドで、と言う事ですね?

そういうことになりますね。

> それから、ここでの議論は英語で行われるのが基本でですか?

そうすべきかなと。

ここは「Let's talk with Jim-san = Jim さんと語ろう」なので、
日本語でだけやりとりするのは、Jim さんにとってはたぶんいまいちでしょう。

なので、最近の私のここへの書き込みで日本語で書く時はすべて、(in Japanese) と、
日本語で書いてあることを最初に明記しているです。
つまり「やや遠慮がちに書いている」と。

もしここでの議論に参加したいけど英語が、、、。という場合、

1) 気にせず片言英語でがんがる

英語は「シャイにならない」が基本です。あつかましいぐらいがちょうどいいです。
一時期の讃岐君ぐらいの勢いで、ここにも顔を出してみるぐらいがいいと思います。

2) どうしてもだめという向きには、日⇔英翻訳のための作業用スレッドを別途用意する

そっちで作業した結果をこっちにコピペし、Jim さんからの返事の日本語訳を
向こうにコピペするといった感じで、すすめればいいのかなと。

あたりですすめれば、いいのではないのかなと。

ただしこの場合、私が 2) のスレに直接出没することは、ありませんです。

そんなわけで。
790 : Mumumu ◆MUMUMUhnYI [be(3284249);] : 2006/07/23 (土) 03:01:49 ID: I/JZY30u
(in Japanese)

あと、コテハンで書く場合、ハンドルはローマ字のほうがたぶん望ましいです。
Jim さんはそのコテハンを使って呼ぶことになると思うので。

ということでここでは私も「Mumumu」を名乗っているです。

To: Jim-san,

Just I explained some guidelines for using this "Let's talk" thread
for Japanese BBSPINK users in >>789.

So, this is the reason why >>789 and this are written in Japanese.

Regards,
791 : Mumumu ◆MUMUMUhnYI [be(1459182);] : 2006/07/23 (土) 03:05:43 ID: I/JZY30u
(in Japanese)

あと、Jim さんはここに書いてある日本語を、
AA を含めて画面上で「見る」ことや、コピペすることはできているはずなので、
コテハンに AA を含んでいるとか、説明に AA を使うとかいうのは、
特に問題ないと思います。

ただ Jim さんが、フォントを「2ちゃんねる的に」正しく設定しているかは
確認していないので、Jim さんの画面に表示されている AA は、
ひょっとすると微妙にずれているかもしれません。

そんなわけでひとつ、いろいろと。

To: Jim-san,

This is the addendum notice of >>790 for Japanese BBSPINK users.
794 : Mumumu ◆MUMUMUhnYI [be(1641863);] : 2006/07/23 (土) 03:13:36 ID: I/JZY30u
>>792-793
Please use English.

>>793
Yes, we should use ONLY >>nnn and >>nnn-nnn style for reference.
795 : Mumumu ◆MUMUMUhnYI [be(2736656);] : 2006/07/23 (土) 03:15:47 ID: I/JZY30u
>>794 following for myself:

> Please use English.
Including your own handle name, of course.
796 : Mumumu ◆MUMUMUhnYI [be(2280555);] : 2006/07/23 (土) 03:18:37 ID: I/JZY30u
>>795
Followup is better than following. Sorry.
So, my English is still elementary level.

The wall of language sometimes makes difficulties between us,
but the touch of the different culture makes sometimes us growing.

So, let's communicate!
797 : Mumumu ◆MUMUMUhnYI [be(3284249);] : 2006/07/23 (土) 03:25:22 ID: I/JZY30u
>>796
The wall of language sometimes makes difficulties between us,
but the touch of the different culture makes sometimes us growing.

should be:

The wall of language sometimes makes difficulties between us,
but the touch of the different culture sometimes makes us growing.

Cheers!
800 : Mumumu ◆MUMUMUhnYI [be(2554447);] : 2006/07/23 (土) 03:36:40 ID: I/JZY30u
>>798-799
Otsudesu, otsudesu.

Jim-san knows some kinds of Japanese words and 2ch slungs.
For example, Otsudesu.

And you can teach other 2ch/BBSPINK slungs to Jim-san in this thread.
So, let's try it.
802 : Mumumu ◆MUMUMUhnYI [be(4378368);] : 2006/07/23 (土) 04:02:34 ID: I/JZY30u
>>797
Of course, Jim-san is very good, clever, gentle and erotic guy. :-)

>>801
( ̄ー ̄)Niyari
804 : Mumumu ◆MUMUMUhnYI [be(7387799);] : 2006/07/23 (土) 04:30:23 ID: I/JZY30u
>>803
I think you need to explain to Jim-san why we use "嫁" as "yome", not "読め".
805 : Mumumu ◆MUMUMUhnYI [be(4378368);] : 2006/07/23 (土) 04:33:11 ID: I/JZY30u
>>804 addendum:

"読め" means "read" and "嫁" means "bride" in Japanese.
808 : Mumumu ◆MUMUMUhnYI [be(6567089);] : 2006/07/23 (土) 05:41:50 ID: I/JZY30u
>>807
Certanly... "Guess mood." is one of most suitable translation.
809 : Mumumu ◆MUMUMUhnYI [be(2462393);] : 2006/07/23 (土) 05:42:26 ID: I/JZY30u
Certanly => Certainly