dChan


351 : ◆EROyVmNwwM [sage] : 2008/07/13 (土) 11:58:24 ID: 2SduAyEG
>>350
Felm-san must read this thread well by using the translation tool etc.
Please understand how Jim-san corresponds to the demand.
The mistake of what you feel is sure to be noticed.

フェルムさんは翻訳ツールなど使用して、このスレを読んだ方がいいと思います。
Jimさんが要望に対してどのように対応しているかをよく読んで下さい。
あなたの感じている事の間違いに気がつくはずです。
354 : ◆EROyVmNwwM [sage] : 2008/07/13 (土) 12:27:51 ID: 2SduAyEG
He is writing by >>352.
Why is not the Jim-san thread crowded?
Why does the demand concentrate on 79-san.?

There is no problem if Jim-san insists, "If English cannot be spoken, it is not
possible to become a volunteer".
PINK is a thing of Jim-san.
I think that I should want to do Jim-san.

>>352
I am not very good at English.
It is writing here with a translation tool in poor English.
However, I report and will talk to Jim-san as much as possible.
Other people's things are not understood.

私は非常に英語が苦手で、翻訳ツールで貧しい英語でここに書いています。
しかし、私は出来るだけJim-sanに報告や話をしようと思っています。
他の人の事はわかりません。
------------------------------------------------------------
この程度なら翻訳ツールを使えば簡単にできます。
あなたはもう少し努力してみたらいかがでしょうか。

If the translation tool is used if it is this level, it is possible
to do easily.
You should make an effort a little more.
361 : ◆EROyVmNwwM [sage] : 2008/07/13 (土) 13:02:05 ID: 2SduAyEG
------------------------------------------------------------
He is writing by >>355.
Though it is understood

Only the story of the person who tries to speak in English can know Jim-san.
And, is it good?

Most of PINK is Japanese.
The number of volunteers will decrease if English is indispensable.
------------------------------------------------------------
>>355
You must do if you think.
It is a rule that man who started to say begins to do.

そう思うならばあなたがいろいろやってみて下さい。
言い出しっぺの法則です。
363 : ◆EROyVmNwwM [sage] : 2008/07/13 (土) 13:27:20 ID: 2SduAyEG
>>362
May I translate it?
I worry about the anger of Jim-san.

翻訳しても大丈夫ですか?
Jim-san怒りませんかねぇ
370 : ◆EROyVmNwwM [sage] : 2008/07/13 (土) 13:53:04 ID: 2SduAyEG
>>364
When you become English, you become mellow.(笑)
As for my feeling, the meaning was different more.

英語になるとまろやかになるんですねぇ(笑)
私が感じた意味は違っていました。
------------------------------------------------------------
I do not like to speak with Jim-san so much.
(annotation:It might be hate.)
It is writing because it is reluctant.
------------------------------------------------------------
I thought this.

こんな感じです。
372 : ◆EROyVmNwwM [sage] : 2008/07/13 (土) 13:53:38 ID: 2SduAyEG
>>366
おはようございます
385 : ◆EROyVmNwwM [sage] : 2008/07/13 (土) 14:37:28 ID: 2SduAyEG
I am interested in the insistence on ◆P2CH/FDim-san a little.
There is a language barrier between the volunteer and Jim-san.
There is 79- san between those.
However, she also has a speculation different from Jim-san.
And, she seems not to like thing about which it consults with Jim-san so much.
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1203444678/580,613

I have been perplexed to her behavior about the release system.
I hope for the thing that Jim-san talks with 79-sam a little more.
おねがいします