mistaken.? Jim-san's Joke? umm^^;
- 429 : 名無し編集部員 [sage] : 2008/12/05 (木) 07:23:32 ID: XhDZiXzy
- >>426
mistaken.? Jim-san's Joke? umm^^; - 436 : どれが英語として正しいんでしょう? [sage] : 2008/12/05 (木) 09:41:41 ID: XhDZiXzy
- Cross Translation::色々な翻訳サイト・翻訳サービスの一括、横断翻訳(英語)
ttp://sukimania.ddo.jp/trans/trans.php
”石橋を叩いて渡る”
powered byYahoo! 翻訳
I knock on the stone bridge and pass
powered byExcite 翻訳
It wears a belt and braces.
powered byLivedoor 翻訳
It is overcautious.
powered byinfoseek 翻訳
I knock on the stone bridge and pass
powered byAltaVista
Hitting Ishibashi, it crosses
powered byDictionary.com
powered bySo-net翻訳
It is overcautious.
powered byFresh Eye翻訳
powered byルー語変換
ストーンブリッジを叩いてクロスオーバーする - 439 : 名無し編集部員 [sage] : 2008/12/05 (木) 10:51:18 ID: XhDZiXzy
- Sorry, misstake
どれが英語として正しいんでしょう?
Which is cool translate in english?
おやすみ なさい