dChan


429 : 名無し編集部員 [sage] : 2008/12/05 (木) 07:23:32 ID: XhDZiXzy
>>426
mistaken.? Jim-san's Joke? umm^^;
436 : どれが英語として正しいんでしょう? [sage] : 2008/12/05 (木) 09:41:41 ID: XhDZiXzy
Cross Translation::色々な翻訳サイト・翻訳サービスの一括、横断翻訳(英語)
ttp://sukimania.ddo.jp/trans/trans.php
”石橋を叩いて渡る”

powered byYahoo! 翻訳
I knock on the stone bridge and pass

powered byExcite 翻訳
It wears a belt and braces.

powered byLivedoor 翻訳
It is overcautious.

powered byinfoseek 翻訳
I knock on the stone bridge and pass

powered byAltaVista
Hitting Ishibashi, it crosses

powered byDictionary.com

powered bySo-net翻訳
It is overcautious.

powered byFresh Eye翻訳

powered byルー語変換
ストーンブリッジを叩いてクロスオーバーする
439 : 名無し編集部員 [sage] : 2008/12/05 (木) 10:51:18 ID: XhDZiXzy
Sorry, misstake

どれが英語として正しいんでしょう?
Which is cool translate in english?

おやすみ なさい