Anonymous ID: a58cd1 July 8, 2018, 11:51 a.m. No.2082308   🗄️.is 🔗kun   >>2333 >>2464

>>2080862

From earlier bread - re: the letter "j"

 

Names are usually transliterated from one language to another. The Hebrew alphabet is not the same as the Greek alphabet. When the Greek New Testament was written the Greek translation for Christ's name had to be spelled phonetically.

 

In the Greek as well as the Latin an "i" before a vowel renders the "y" sound with that vowel sound. So, "ie" is pronounced "yeh" or "yay"; :"ia" would be pronounced as "yah"; "Io" as "yo", etc.

 

So in the Greek, "iesous" was the phonetic attempt of Yeshua. The Greeks prefer a case definitive Sigma (s) at the end of masculine names, and so they dropped the last vowel sound of the "ah" in Christ's name. The Greek pronunciation was "ye sous" or "ye su".

 

From Greek to Latin "iesous" > "iesus" or "iesu" and was still pronounced as "ye sus" or "ye su"

 

When it became time to translate into the English, they created the "j" which was the "i" with a bottom hook on it in order to distinguish the "i" sound from the "y" sound. It was spelled as "Je sus" and was said as "Ye sus", or sometimes "Ye su".

 

All of the "J"s in the English translations were originally pronounced as "Y"s. So, Jacob was said as 'Yacob", Joshua was said as "Yoshua" or maybe "Yehoshua"; and Jehova was said as "Yehova".

 

The French influence upon the English in the middle to late English period began to slur the "y" of the "j" into a soft "g" sound. The French say "je suis" with a soft "g" sound. Eventually over the years, the English slurring became a hard "g" sound with a middle "z" and ending "s" due to the change in phonetics.

 

The Germans still say it as "Ye su", just as they say "Yohann" spelled as Johann.

 

Tracing back through the phonetics of each language arrives at the name Yeshua, a common short version of Yehoshua, and means God saves.

 

Christ Yeshua is the son of God!