Saw this today in Alberta. Got curious. Checked some alphabet character maps, looks like Punjabi. Went to https://www.lexilogos.com/keyboard/gurmukhi.htm and got to work.
Pretty sure it says "ਸ਼ਸਤਰਨ ਕੇ ਅਧੀਨ ਹੈ ਰਾਜ - The state is subject to the weapon". Sounds like a more poetic version of "Political power grows from the barrel of a gun.", from Mao Zedong. Integrating to Canada well? The arrogance is shocking, if my translation is correct.
I found it interesting that changing one dot can change the meaning pretty dramatically. For example,
"ਸ਼ਸਤਰਨ ਕੇ ਅਧੀਨ ਹੈ ਰਾਜ਼ - The secret is under the weapon"
(One dot different, bottom, far right)
Second opinions?