Anonymous ID: d656e9 July 14, 2018, 9:25 p.m. No.2159937   🗄️.is 🔗kun   >>9960 >>9996 >>0029 >>0057

>>2159873

 

1-е Коринфянам 13

4 Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, 5 не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, 6 не радуется неправде, а сорадуется истине; 7 все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит.

 

8 Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится. 9 Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем; 10 когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится. 11 Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое. 12 Теперь мы видим как бы сквозь [тусклое] стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан. 13 А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше.

Anonymous ID: d656e9 July 14, 2018, 9:43 p.m. No.2160095   🗄️.is 🔗kun   >>0101 >>0290 >>0508

>>2159921

>~~ГДЕ МЫ ИДЕМ ОДИН, МЫ ИДЕМ ВСЕ~~

>(WWG1WGA)

 

This literal machine translation is not idiomatic or even grammatical. Russians reading that will probably have a good kek.

 

Maybe something like

Куда идет один, туда идут все

is a little smoother. At least it's not gramatically incorrect.

 

Literally "Where goes one, there go all."

 

Other Russian speakers here to help us get this right?