>>2160095
My translation, which turns it into a typical Russian 4-word saying, broken into two phrases or two words, is this:
Куда один, туда все!
I like it because it does not try to translate the word GO which doesn't really exist in Russian.
But an organization in Russia
Which does Sea Cadet training
(You do know the film White Squall I hope)
Has translated the phrase thusly:
Куда идёт один, туда идём мы все!
Literally…
To-where One Goes, To-there Go We All!
Those hyphenated words show where one Russian word can only be translated by two English ones. Also, in normal speech, a Russian would leave out the word "We"
Because, the difference in form of the word "Go"
Already encodes the We
Two translations. Both grammatically correct
Choose what you like for your sign at Helsinki