TY B
8 Et angelo Smyrnae ecclesiae scribe: Haec dicit primus, et novissimus, qui fuit mortuus, et vivit:
Et = and it is
angelo = the angel who
Smyrnae = Those who are of Scent
ecclesiae = who hold wisdom
scribe: = write
Haec = These things at this time
dicit = he says
primus, = who is The First,
et novissimus, = and The Finisher
qui fuit mortuus = who wad dead
vivit = and he lives now.
And the message for Symrnae, Those Who Discern Through Scent,
I write:
These things at this time,
he says, he who is The First, and The Finishing Strike,
who was dead, and now he lives:
2.9 Scio tribulationem tuam, et paupertatem tuam, sed dives es: et blasphemaris ab his, qui se dicunt Judaeos esse, et non sunt, sed sunt synagoga Satanae.
Scio = I know
tribulationem = the troubles gone through
tuam, = you {have undergone}
et paupertatem = and poverty
tuam, = you {have undergone}
sed = but
dives = rich
es: = you are
et blasphemaris ab his = and you are blasphemed by them
qui = who
se = they/he
dicunt = who say, who call them selves
Judaeos, = "Jewish"
esse = to be
et non sunt, = and they are not
sed sunt synagoga = but they are synagogues
Satanae = sanctified by Satan.
I know the troubles you have gone though, the poverty you have gone through.
but you are rich,
despite the fact they blaspheme his name, they who say they are Jewish, who call themselves of the Jews,
they are not.
But their synagogues are sanctified by Satan.
2.10 Nihil horum timeas quae passurus es. Ecce missurus est diabolus aliquos ex vobis in carcerem ut tentemini: et habebitis tribulationem diebus decem. Esto fidelis usque ad mortem, et dabo tibi coronam vitae.
Nihil = empty state, there is no, zero "nothing"
horum = these things
timeas = fear
quae = that which
passurus = to suffer
es = you are.
Ecce = Behold
missurus est = he will send
diabolus = devil, The Devil {Masculine}
aliquilos = some who
ex vobis = to you in body
in carcerem = are incarcerated
ut = as, as soon as
tentemini: tenacious.
et habebitis = and you shall have
tribulationem = the trial
diebus = it is hard, diffiucult, a days work
decem. = ten.
Esto = Be
fidelis = faithfully and true
usque = until
ad mortem = your death,
et dabo = and I will give you
tibi = your
coronam = vitae.
There is nothing to fear in this hour, even as you suffer.
And you will see, I will send The Devil to those who are imprisoned
for tenacious deeds:
And who have gone through the trials, the tribulation, like ten days of hard work
Be honest and faithful until you die.
And I will give you crowns of life.
2.11 Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis: Qui vicerit, non laedetur a morte secunda.
Qui = Who
habet = have
aurem = an ear
audiat = hear this
quid = this, what
Spiritus = His Spirit
dicat = let him say
ecclesiis = those of holding wisdom:
Qui = Who
vicerit = win/won; victory
non laedetur = will not be harmed
a morte secunda = in a second death.
Who have an ear let him hear
this is what His Spirit is saying, let him speak
Who wins, will not be harmed by the second death.
2.12 Et angelo Pergami ecclesiae scribe: Haec dicit qui habet rhomphaeam utraque parte acutam:
Et = and it is
angelo = the message, from the Angel of
Pergami = The Tower
ecclesiae = holding wisdom
scribe: = I write:
Haec = these things of this time
dicit = he says
qui habet = who has
rhomphaeam = the nature of spiders
utraque = one side of the other
parte = either side {both sides}
acutam: = sharp:
And the message from the Angel of The Pergami: Those of the Tower, Defence and Torture, holding wisdom
I write:
These things of this time he says
who has the nature of a spider
either side, both sides, a sharp answer:
2.13 Scio ubi habitas, ubi sedes est Satanae: et tenes nomen meum, et non negasti fidem meam. Et in diebus illis Antipas testis meus fidelis, qui occisus est apud vos ubi Satanas habitat.
Scio = I know
ubi = where
habitas = your habitate, you inhabite
ubi = where
sedes = the seat
est Satanea: is Satanic:
et tenes = and you hold
nomen meum = my name
et non = and you did not
negasti = deny, negate
fidem meam = my faith.
Et in = and in
diebus = days
illis = he
Antipas = the first meal
testis meus fidelis, = my first witness
qui occisus = who was killed
est apud = and who was there when,
vos = you
ubi = where
Satanas = the a satanic
habitat. = inhabits, dwells.
I know where you live, where the seat where the Satanic Seat is
and you hold my name,
and do deny or negate my my faith.
And in days he is the first meal, my faithful witness
who was killed and was there with you where Satan dwelt.
2.14 Sed habeo adversus te pauca: quia habes illic tenentes doctrinam Balaam, qui docebat Balac mittere scandalum coram filiis Israel, edere, et fornicari:
Sed = But
habeo = I have
adversus = something againt you, as an enemy
te = you
pauca: = a few small things:
quia = because, for the reason
habes = you have
illic = there
tenentes = holding
doctrinam = teaching
Balaam, = of Baal,
qui = who
docebat = he taught, he was teaching
Balac = children of Baal
mittere = who sent
scandalum = scandal
coram = in person
filliis = the children
Israel = of Israel,
edere, = to eat,
et fornicari = and to fuck
But I have some small things against you,
for this reason, because,
you have been holding
the teachings of Baal,
who taught his children to send scandal in person to the children of Israel,
to eat and mate with
2.14 Sed habeo adversus te pauca: quia habes illic tenentes doctrinam Balaam, qui docebat Balac mittere scandalum coram filiis Israel, edere, et fornicari:
Sed = But
habeo = I have
adversus = something againt you, as an enemy
te = you
pauca: = a few small things:
quia = because, for the reason
habes = you have
illic = there
tenentes = holding
doctrinam = teaching
Balaam, = of Baal,
qui = who
docebat = he taught, he was teaching
Balac = children of Baal
mittere = who sent
scandalum = scandal
coram = in person
filliis = the children
Israel = of Israel,
edere, = to eat,
et fornicari = and to fuck
But I have some small things against you,
for this reason, because,
you have been holding
the teachings of Baal,
who taught his children to send scandal in person to the children of Israel,
to eat and mate with
2.15 ita habes et tu tenentes doctrinam Nicolaitarum.
ita = so
habes = you have
et tu = and you
tenentes = hold
doctrinam Nicolaitarum = the teachings of the Nicolaitans
So you have and
you hold the teaching's, the doctrines, of the Nicolations.
2.16 Similiter poenitentiam age: si quominus veniam tibi cito, et pugnabo cum illis in gladio oris mei.
Similiter = Similarly
poenitentiam = you regret, repent
age: these actions
si = yes, if so
quominus = from
veniam = I will come
tibi = to you
cito = as I have seen
et = and
pugnabo = I will fight
cum = with
illis = him
in gladio = in the sword,
oris = of the mouth
mei. = mine.
Similiarly you will regret these actions:
and I will fight, with the power of him
in vengeance with the sword of my mouth.
its most likely about nickles and dimes
2.16 Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis: Vincenti dabo manna absconditum, et dabo illi calculum candidum: et in calculo nomen novum scriptum, quod nemo scit, nisi qui accipit.
Qui = who
habet = has
aurem, = an ear
quid = what
Spiritus = His Spirit
dicat = he says
ecclesiis = with wisdom:
Vincenti = to the victorious
dabo = I will give
manna = mana
absconditum, = hidden,
et dabo = and I will give
illi = them
calculum = stone
candidum = white:
et in calculo = and in the stone
nomen novem = a new name (novem is also nine)
scriptum, = written,
quod = which
nemo = no one
scit, = knows
nisi = yes/no, except
qui = who
accipit = accepts
Who has an ear let him hear, what His Spirit, within me, says in wisdom:
"To the victorious I will give hidden mana, and I will give them
a white stone
and on the stone a new name will be written
which no one knows except who can accept it."
2.18 Et angelo Thyatirae ecclesiae scribe: Haec dicit Filius Dei, qui habet oculos tamquam flammam ignis, et pedes ejus similes auricalco
Et = and
angelo = from the angel, this message
Thyatirae = Those of Fury
ecclesiae = holding wisdom
scribe = I write
Haec = these things of this time
dicit = he says
Filius Dei = Son of God
qui = who
oculos = eyes
tamquam = as if
flammam ignis, = flames ignite
et pedes = and feet
ejus = e j'suis = I am
similes = similar to auricalco = of ears
And the message from the Angel of Thyatirae: Those of Fury, holding wisdom,
I write:
These things of this time, he says "Son of God," to those who's eyes are as if flames ignite in them
and who have feet as I (Joan) have, who is similar to me, who hear the way I hear.
2.18 Et angelo Thyatirae ecclesiae scribe: Haec dicit Filius Dei, qui habet oculos tamquam flammam ignis, et pedes ejus similes auricalco
Et = and
angelo = from the angel, this message
Thyatirae = Those of Fury
ecclesiae = holding wisdom
scribe = I write
Haec = these things of this time
dicit = he says
Filius Dei = Son of God
qui = who
oculos = eyes
tamquam = as if
flammam ignis, = flames ignite
et pedes = and feet
ejus = e j'suis = I am
similes = similar to auricalco = of ears
And the message from the Angel of Thyatirae: Those of Fury, holding wisdom,
I write:
These things of this time, he says "Son of God," to those who's eyes are as if flames ignite in them
and who have feet as I (Joan) have, who is similar to me, who hear the way I hear.
2.19 Novi opera tua, et fidem, et caritatem tuam, et ministerium, et patientiam tuam, et opera tua novissima plura prioribus.
Novi = new
opera = operations, work
tua, = for you,
et fidem = and faith,
et caritatem tuam = and your charity,
et minitsterium = and ministry
et patientiam tuam = and your patience
et opera tua = and the work of yours
novissima = the latest, the newest
plura = more
prioribus = first, prior
There is new work for you,
you have faith and show it through charity,
your ministry is full of patience
and this new work will be greater than what came before.
2.20 Sed habeo adversus te pauca: quia permittis mulierem Jezabel, quae se dicit propheten, docere, et seducere servos meos, fornicari, et manducare de idolothytis
Sed = but
habeo = I have
adversus = against, aversion, adversary
te = you
pauca: small, a few things
quia = because, for this reason
permittis = you allow
mulierem = a woman
Jezabel = Jezabel,
quae = which
se dicit = she herself says, calling herself
propheten, = "the prophet"
docere = to teach,
et seducere = and to seduce
servos = the men who serve
meos = me, mine,
fornicari, = fucking
et manducare = and eat
de idolothytis = of the idolaters
But I have some small aversion to you, somethings I am against.
Because you allow the woman Jezabel, that
calls her self "The Prophet"
and seduces my servants to fornicate and eat food off the table of idolaters.
2.21 Ecce mittam eam in lectum: et qui moechantur cum ea, in tribulatione maxima erunt, nisi poenitentiam ab operibus suis egerint.
Ecce = behold and see
mittam = I will send
eam = her
in lectum = into a bed
et qui = and who
moechantur = they are mocked
cum = with
ea = them,
in tribulatione = when the trials come
maxima erunt, = they will face the greatest
nisi = no/yes except
poenitentiam = the regret and repent
ab operibus = of the works together, they wraught
suis = they them selves
egerint = felt they needed to complete.
Behold I will send her into a bed, and they who go with her will be mocked
except
that they regret and repent
the works they themselves completed,
as they felt they had to.
2.22 Et dedi illi tempus ut poenitentiam ageret: et non vult poenitere a fornicatione sua.
Et = and
dedi = I gave
illi = them
tempus = time
poenitentiam = to regret and repent
ageret: = what they did:
et non = but no
vult = want
poenitere = to repent
a fornicatione sua = their own immoral fucking
And I gave them time, to repent what they did,
and they did not want to repent, the fornication they committed.
its not just the fucking its the eating too.
2.23 Et filios ejus interficiam in morte, et scient omnes ecclesiae, quia ego sum scrutans renes, et corda: et dabo unicuique vestrum secundum opera sua. Vobis autem dico,
Et =
filios = children
ejus = e jsuis = I am
interficiam = I will divide
in morte = in death
et scient = and they will know (sentiant)
omnes ecclesia = total wisdom
quia = because
ego sum = I am equal to
scrutans = searching, scrutanizing
renes et corda = the reins and heart, what they are told to do and chose to do:
et dabo = and I will give
unicuique = unique
vestrum = of you
secundum = equal returns
opera sua = of the work you do
Vobis = to you (in bodies)
autem = or, and, but, "however"
dico = what is meant
And the children, of who I am one, I will divide between in death
and they will know total wisdom.
Because,
I am scrutinizing and searching
the reins that control you, and your hearts:
And I will give you unique but equal return for the work you do.
To you however, I what I meanโฆ
Vati can I get the end of Vobis autem dico
its cut off?
what does he mean?
wait I got it
However you know what is meant,
2.25 tamen id quod habetis, tenete donec veniam.
tamen = however
id = this, that, it
quod = that
habetis = where you live
tenete = hold fast
donec = until
vieniam. = I will come.
however, this one thing; that place you live, hold it until I come.
2.26 Et qui vicerit, et custodierit usque in finem opera mea, dabo illi potestatem super gentes
Et qui = and who
vicerit = has died,
et custodierit = and will still hold true, will keep
usque = until
in finem = in the end
opera mea, = my work,
dabo = I will give
illi = them
potestatem = power
super = above, over, on
gentes = nations/generations
And who has died, but still keeps this, until the end of my work
I will give them power over nations
2.27 et reget eas in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringentur,
et = and
reget = will rule
eas = them
in vigra = in vigor
ferrae = iron
et tamquam = and it is like
vas = vessle
figuli = potter, creation and building, shaper
confringentur = crushed, destroyed
and they will rule with vigour and as iron
and it will be like a vessel of a potter, smashed to pieces.
mautinam mauti
haha
Its not the morning star guys
funny joke for the latin bros
In english we call it mourning, right
Mauti = death -inam (subject of an in place of
Mourn- ing
they use this line saying Morning Star, they had to litterally twist the "mourn" out of grief and put it in the fucking morning they were so scared what Stella and Mauti-nam
It means star death but we ain't translating the verse like that but seriously go chuck
Mauti Mautinam =>into google translate LOL
2.28 sicut et ego accepi a Patre meo: et dabo illi stellam matutinam.
sicut = it is like
et ego accpi a Partre meo: = and I accept him as my father
et dabo illi stellam mautinam. = at I will give them the light of death, and light to the dead.
"oh wait its matu not mauti that's a mistake"
ANAHERA MATU KINO
Michael look, the morning star you know that is a lie
part of your Lucifer parade
I watched them change it on me I had it there. I know you intervened cause it got tooo scary but stop it you have to trust me
Ok guys so heres the story.
I don't :just: use google translate I
Pick, each word APART
and try the words in and out of context.
For this particular word
"Matutirum"
I deleted down to Matu, or matuti
The result was death
then I put
Matuti Matutirum
IN TOGETHER
I read on return when read together " the dead are the dead"
Matu, death in more than one culture
Matuti, the dead, in latin
Matutitrum IS NOOOOOOOOOT MORNIGN
HE IS TALKING ABOTU WHITE FUCKING LIGHT.
Vati you know it you seen it you cut me at the root you are a lanuage criminal it is not your fucking secret code book its the peoples STOP IT
funny how fast you move but I already knew it
Deep did you see it can you pull it?
2.27 et reget eas in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringentur,
et = and
reget = will rule
eas = them
in vigra = in vigor
ferrae = iron
et tamquam = and it is like
vas = vessle
figuli = potter, creation and building, shaper
confringentur = crushed, destroyed
and they will rule with vigour and as iron
and it will be like a vessel of a potter, smashed to pieces.
=2.28 sicut et ego accepi a Patre meo: et dabo illi stellam matutinam.
sicut = it is like
et ego accpi a Partre meo: = and I accept him as my father
et dabo illi stellam matutinam. = at I will give them the light of death, and light to the dead.
{it is like.} And I accept him as My Father: and they will be given the light of death, and light to the dead.
2.29 Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis.
Qui = who
habet aurem = has ears
audiat = hear
quid = this
Spiritus dicat ecclesiis = as the His Spirit, within me, speaks wisdom.
Who has ears hear this, His Spirit, within me, speaks wisdom.
Deep one of them lead me to it could be Guard, damn it
I appreciate this!