>>6770007 (lb)
Looks like it's a spin off or unwinding unit that they're forming.
Looking around in German I saw an article (http://www.finanztreff.de/news/deutsche-bank-so-reagiert-die-aktie-auf-die-bad-bank-plaene/16727719) that called the 'Bad Bank' an Abwicklungseinheit, That's not a literal translation. Abwicklungseinheit, I would translate in this case as an "unwinding or spin off unit", but I'm not a financialfag, I'm just going by what the rest of the article says.
It looks like they want to divest themselves of the toxic assets by splitting the bank into different units, keeping good assets separate from bad ones. They need to present themselves as in good shape for a merger (maybe Commerzbank), so they're trying to keep a portion of the Bank looking healthy.
Bad Bank looks to be the term they're going public with. It's not an attempt at a translation. They just picked an English term that everyone would understand.
Also, Bad means more than just bath. It's also used for swimming. Schimmbad, for example, is a swimming pool. Baden gehen (go swimming) is a colloquial phrase Germans use with a failed endeavor or when some type of plan falls through, though. but I don't think DB is implying that here.
Also interesting was that DB has come to grips with a no-deal Brexit, and that a no-deal Brexit was one of the factors in this Bad Bank move.
Again, definitely not a finacialfag, just trying to explain some German terms.