dChan


228 : Mumumu ◆MUMUMUhnYI [sage] : 2006/08/02 (火) 07:29:10 ID: KYblzdk8
Folks,

I am trying translation Izumi-san's KOKOROE by using my spare time.
This is completely my hobby and one of the trainings of my English skill.
So it is like masturbating. :-)

http://mumumu.mu/bbspink/tao-of-deleters.txt

I think the KOKOROE is very good, so, I want to translate to English
only for my motivation.

Regards,
229 : Mumumu ◆MUMUMUhnYI [sage] : 2006/08/02 (火) 07:30:43 ID: KYblzdk8
But my work is very slow, so, please don't count on my translations.
231 : Mumumu ◆MUMUMUhnYI [sage] : 2006/08/02 (火) 08:20:22 ID: KYblzdk8
(in Japanese)

ということで適当に訳してみました。
あえて、硬い言い回しで訳しています。

あと、章立てを 1. 2. ... / 1.1 1.2 ... としてみました。
一部、意訳っぽいところも含まれています。

できるだけ文意が伝わるように訳してみたつもりですが、
たぶん突っ込みどころがいろいろあると思います。

そのへんは、随時ここにて。
232 : Mumumu ◆MUMUMUhnYI [sage] : 2006/08/02 (火) 08:32:16 ID: KYblzdk8
I uploaded DRAFT-2.1. It includes slightly fixes.
http://mumumu.mu/bbspink/tao-of-deleters.txt

- their deletions. The explanations may publish in suitable
+ their deletions. The explanations may be published in suitable

- 2.6 The deleters must administrate by themselves their deletion
- account.
+ 2.6 The deleters must administrate in their good intentions their
+ deletion account by themselves.

And I can't update my translation until tonight for my main job.
234 : Mumumu ◆MUMUMUhnYI [sage] : 2006/08/02 (火) 09:35:27 ID: KYblzdk8
>>233
Thank you. But as seen, the translation is still under constructing.
I will continue translation by my spare time.

And after I complete translation,
I think it is one of the common resources of BBSPINK,
and I wish Izumi-san maintains it, too.