dChan


435 : 名無し編集部員 [sage] : 2006/08/15 (月) 10:07:46 ID: id07S20H
>>430
Sorry,I am not good at English.

Who are "other users"?

To take the fun out of it from the user, they are not behaving.
To defend a happy place for the user, they are behaving.
Volunteer's safety is necessary for that.
It is not because only Toru-san and Izumi-san have misgivings.
Actually, well informed other users about the law of Japan also are
pointing it out. "Deretar has a risk."
This is not a problem that can be disregarded.

You might think like their being conflicting with you.
However, it will be not true if it sees from a certain one side.
There is many sides in things.
There might be an expression that seems that severe for you it at times.
I think regrettable in that regard. I'm sorry.
It is however because we Japanese are not accustomed to English, the United States
culture, and thought.
Excuse me, are you well informed about the culture, thought, the law, and
Japanese of Japan?
We think it is confronted with the same each other, problem.

Please please understand it.
I am wishing the sense that you are bullied to be thrown away.
436 : 名無し編集部員 [sage] : 2006/08/15 (月) 10:13:54 ID: id07S20H
(in Japanese)
言いたかったことを、一応日本語でも書きます。

>>435 said
彼らは、楽しみを奪うために行動しているのでありません。
ユーザにとって楽しい場所を守るために、彼らは行動しています。
そのためには、ボランティアの安全が必要なのです。
トオルさんやイズミさんだけが危惧しているわけではありません。
現に、日本の法律に詳しい他のユーザが、
デリーターに関してリスクがあると指摘しています。
これは無視できる問題ではありませんよね?

彼らがあなたと対立しているかのように見えることがあるかもしれません。
しかしある一面から見れば、それは事実ではないでしょう。
物事には多面性があります。
時には、あなたにとって厳しいと思われる表現があるかもしれません。
そのことについては残念に思います。ごめんなさいね。
ただしそれは、私たち日本人が、
英語やアメリカの文化や思想に慣れていないからでもあります。
失礼ですが、あなたは日本の文化や思想や法律や日本語に通じてらっしゃいますか?
私たちは、お互いが同じ問題に直面しているのだと思います。

どうかご理解ください。
あなたがいじめられているという感覚を捨ててくださることを、
私は願っております。