dChan


447 : 名無し編集部員 [sage] : 2006/09/08 (木) 06:32:41 ID: r8PAiRP5
>>443
How can we find out, which is true, and which is not true,
when we don't know which is which?
It might be '' something which is good for YOU and ture thing itself ''

質問ですが、
どれが「真実」でどれが「嘘」か伏せられた状態で
どうやって「自分にとって都合の悪い真実」と「自分にとって都合の良い嘘」
がわかるのですか?
「自分にとって都合の良い真実」の場合もあると思いますが。
456 : 名無し編集部員 [sage] : 2006/09/08 (木) 07:14:32 ID: r8PAiRP5
>>454
79さんが訳すの大変だろうと思ってググった。
ttp://translate.google.com/translate?hl=ja&sl;=en&u;=http://www.powersource.com/gallery/people/joseph.html&sa;=X&oi;=translate&resnum;=3&ct;=result&prev;=/search%3Fq%3DChief%2BJoseph%26hl%3Dja%26lr%3D%26c2coff%3D1%26rls%3DGGLG,GGLG:2006-14,GGLG:ja
Jim彡の好きな人ですね。
>>455
もう戦いは永遠にしない、ともヨセフ酋長は言いました。

prime minister KOIZUMI says the same thing.w
458 : 名無し編集部員 [sage] : 2006/09/08 (木) 07:40:31 ID: r8PAiRP5
>>457
Most people tend to judge the things according to if it's available(useful) or not for oneself,
not if it's true or not.
I think we should do it by whether it's true or not.
And who can't judge right shouldn't be a boss of any community.

ってことですか?
間違ってたら訂正してください
459 : 名無し編集部員 [sage] : 2006/09/08 (木) 07:42:53 ID: r8PAiRP5
ってか英語も変ですみません><
475 : 名無し編集部員 [sage] : 2006/09/08 (木) 08:40:08 ID: r8PAiRP5
>>460
Thank you.
I like dances with wolves.
I have read it twice in English.
Also words are very beautyful I thought.

sorry I forgot the detail though...w