dChan
Archives
Boards
Thread Drops
Tools
All
bbspink
erobbs
1251283253
682 :
名無し編集部員
[sage]
: 2009/10/23 (木) 22:18:26
ID:
ETGeGz9s
>Jim-cchi おはようさん。おはようさん。 >>617 の質問の人です。 >>658 での回答ありが?d! まだ可能性はあるって訳ね。なら当該スレでの議論も必要って事ね。 あっちでのERO氏の最終発言だと、 「今回は無いみたいだけど、議論したいんならどーぞ」って感じだったんで、そりゃねーだろって質問した次第。 >>680 のコメント読んで、ちょっと安心したw 少なくとも今の所は、俺の下衆な邪推が現実化する事は無さそうだ。 只、いろんなとこで言われてるけど、あなたの発言の重さは理解して欲しい。 始まりと終わり、できればそこに至る経緯なども踏まえて、あなたが鯔住人に振った提案や議論には 何らかの回答が常に必要だと思われ。 迷ってるんなら、それはそれでも良いんだろうし。 改めて言葉の壁って大変だわ。 その上で、翻訳者の方々に再感謝 まぁ、それでも君らは頑張っとるから、はい つ「犬いますシール」
685 :
名無し編集部員
[sage]
: 2009/10/23 (木) 23:00:49
ID:
ETGeGz9s
Hi! Jim-cchi! >>684 Do you want to play again with Google with excite? まつ しか ない www
696 :
名無し編集部員
[sage]
: 2009/10/23 (木) 23:17:05
ID:
ETGeGz9s
>>687-688 www・・・・・・orz This is like [One Flew Over the Cuckoo's Nest] www Vintery, mintery, cutery, corn, Apple seed and apple thorn; Wire, briar, limber lock, Three geese in a flock. One flew east, And one flew west, And one flew over the cuckoo's nest.
697 :
名無し編集部員
[sage]
: 2009/10/23 (木) 23:22:00
ID:
ETGeGz9s
>mankatsuさん 一連の翻訳ありがトン 完璧な自動翻訳機っていつできるんだろw
700 :
名無し編集部員
[sage]
: 2009/10/23 (木) 23:32:30
ID:
ETGeGz9s
>>698 怒ってないよw つか、俺も同じ考えです。 だからこそ翻訳者が是非必要だと思ったし、そうなって良かった。 「カッコウの巣〜」は原作も良いですね。
702 :
名無し編集部員
[sage]
: 2009/10/23 (木) 23:42:18
ID:
ETGeGz9s
>>701 AIか・・・。 なら最低でも後2、3年は、あなた方がここに必要ってことだね。 ガンガレ! つ「パズルの重要な部分」
705 :
名無し編集部員
[sage]
: 2009/10/23 (木) 23:51:04
ID:
ETGeGz9s
>>704 おぉ! すげー! て事は2、3年よりはも少し完成早いのかな。 いろいろあるだろうからねとまた邪推w