Anonymous ID: 26c947 Aug. 25, 2025, 6:18 p.m. No.23508931   🗄️.is 🔗kun   >>8938 >>8944 >>8949 >>8959 >>8980 >>9015

Funny how that number inserts itself.

17

 

Funny how all the illegals are just fine to come to America and not be able to speak English, but sent to any other country they don’t speak the language is always deemed by the ones who scream the loudest that it cruel and vindictive punishment. All these illegals haul kids to America and they also don’t speak English. So please explain how any other country where they don’ t speak the language is cruel. They think Americans are stupid and do not see the backwards doublespeak. They should all take their anchor babies born in America back to their home countries. NOT CRUEL. The parents came here with no English and did just great, now take your kids in reverse and let them learn Spanish in Mexico, the way you should have here in America. None of these people have any problem coming to our home and had no fear of no English.

Fun pondering….Uganda probably has mail system to get shipped Rosetta Stone Uganda language courses.

 

———-

Kilmar Obrego Garcia.

KAG

Keep America Great

 

Kilmar 2025 version of Gilligan. Kek

 

Searching Kilmar Abrego 17 hour flight

 

————

 

AI Overview

 

The phrase "Kilmar Abrego 17 hour flight" refers to the long, strenuous, and potentially dangerous journey he would face if deported to Uganda. Abrego is a Salvadoran man fighting deportation from the U.S..

Here's why the 17-hour flight is significant:

Symbolic of a vindictive punishment:

Abrego's attorneys have called the threat to send him to Uganda a "vindictive" and "coercive" move by the Trump administration.

A 17-hour flight to a non-Spanish-speaking country

where he has no connections and faces documented human rights violations is seen as an extreme measure.

Attempt to coerce a guilty plea: The administration reportedly offered Abrego a plea deal: plead guilty to human smuggling charges, and he would be deported to Costa Rica instead of Uganda. This makes the 17-hour flight to Uganda a key part of the government's bargaining strategy.

Contrast with a humane option: Abrego's legal team has pointed out that deportation to Costa Rica, a Spanish-speaking country relatively close to the U.S., would be a more humane option and was offered as part of the plea deal. The 17-hour flight is highlighted as the punitive alternative.

Legal arguments against the deportation: Abrego's lawyers and supporters are fighting the deportation to Uganda "tooth and nail," citing the absurdity of sending him to a country where he doesn't even speak the language. As of August 25, 2025, a federal judge has temporarily blocked the deportation.

————————

Anonymous ID: 26c947 Aug. 25, 2025, 6:23 p.m. No.23508949   🗄️.is 🔗kun   >>8956 >>8959 >>8969 >>8982 >>8991 >>9015

>>23508931

Retarded argument.

 

Legal arguments against the deportation: Abrego's lawyers and supporters are fighting the deportation to Uganda "tooth and nail," citing the absurdity of sending him to a country where he doesn't even speak the language

 

ABREGO CAME TO THE UNITED STATES AND DID NOT SPEAK THE LANGUAGE. HE EVEN MADE A SPEECH TODAY IN SPANISH AND THEN A MENACING WOMAN TRANSLATED TO US==

 

Oh the fucking irony is retarded

Anonymous ID: 26c947 Aug. 25, 2025, 6:33 p.m. No.23508991   🗄️.is 🔗kun   >>9015

>>23508949 https://youtu.be/QqZ0Sdz_V40

>>23508969

 

You the phrase “bye Felecia”…

 

Well new phrase 2025. Kek

 

“BYE ABREGO”

 

Vaya Con Dios

 

… Now the hacienda's dark, the town is sleeping

Now the time has come to part, the time for weeping

… Vaya con Dios, my darling

Vaya con Dios, my love

… Now the village mission bells are softly ringing

If you listen with your heart you'll hear them singing

… Vaya con dios, my darling

Vaya con dios, my love

… Wherever you may be, I'll be beside you

Although you're many million dreams away

Each night I'll say a prayer, a prayer to guide you

To hasten every lonely hour of every lonely day

… Now the dawn is breaking through a gray tomorrow

But the memories we share are there to borrow

… Vaya con dios, my darling

Vaya con dios, my love

… Vaya con dios, my darling

Vaya con dios, my love

Anonymous ID: 26c947 Aug. 25, 2025, 6:38 p.m. No.23509015   🗄️.is 🔗kun

>>23508949

>>23508991

>>23508969

>>23508931

 

Viva Con Dios

 

does Viva Con Dios mean?

AI Overview

 

 

+5

The Spanish phrase "Vaya Con Dios" means "Go with God" or "May God be with you". It is used as a blessing, a traditional farewell, or a way to wish someone safety, luck, and divine guidance on a journey, similar to the English phrase "Godspeed". While it exists and has a long history, it's not a common everyday farewell among most Spanish speakers, who more often use "adiós".

Meaning and Usage

"Go with God":

This is the literal translation of the phrase.

"May God be with you":

This is a more idiomatic translation, conveying the same blessing and wish for divine protection.

 

Farewell:

It's used when saying goodbye to someone, often when they are leaving for a long or dangerous journey..

 

Blessing:

It can also be used as a general blessing to wish someone luck and safety, reflecting a strong faith.

Context

Religious Contexts:

Because of its religious nature, the phrase is often associated with traditional or devout speakers, Catholic priests, and formal or elevated settings.

 

Dramatic Effect:

In English, "Vaya con Dios" can sometimes be used for dramatic effect in writing and speech.

 

Cultural Reference:

It has been popularized in songs and media, such as the 1953 song "Vaya con Dios" by Les Paul and Mary Ford.

 

Related Phrases

 

Dios te bendiga: "God bless you".

 

Adiós: The more common and general word for "goodbye" in Spanish.

 

Que le vaya bien: "I hope things go well for you".

 

 

+5

The Spanish phrase "Vaya Con Dios" means "Go with God" or "May God be with you". It is used as a blessing, a traditional farewell, or a way to wish someone safety, luck, and divine guidance on a journey, similar to the English phrase "Godspeed". While it exists and has a long history, it's not a common everyday farewell among most Spanish speakers, who more often use "adiós".

Meaning and Usage

"Go with God":

This is the literal translation of the phrase.

"May God be with you":

This is a more idiomatic translation, conveying the same blessing and wish for divine protection.

Farewell:

It's used when saying goodbye to someone, often when they are leaving for a long or dangerous journey.

Blessing:

It can also be used as a general blessing to wish someone luck and safety, reflecting a strong faith.

Context

Religious Contexts:

Because of its religious nature, the phrase is often associated with traditional or devout speakers, Catholic priests, and formal or elevated settings.

Dramatic Effect:

In English, "Vaya con Dios" can sometimes be used for dramatic effect in writing and speech.

Cultural Reference:

It has been popularized in songs and media, such as the 1953 song "Vaya con Dios" by Les Paul and Mary Ford.

Related Phrases

Dios te bendiga: "God bless you".

Adiós: The more common and general word for "goodbye" in Spanish.

Que le vaya bien: "I hope things go well for you".